Fanatical

Fangirling Chinese Novels

One Life, One Incarnation: Beautiful Bones (一生一世美人骨) — FINAL Chapter

153 Comments

tumblr_n8tom7Bh1o1qfxxzto1_500

A short chapter to conclude the main story. Three epilogues will follow. (P.S. For those who read this chapter in Chinese and were a little confused, I believe none of the free, online versions of this chapter are correct. Not sure if it was copied from the original online version incorrectly and the error just perpetuated through, or if the confusion was something that was fixed when the book went to publishing.)

The setting, the surroundings, even the weather are as before. But has the passage of time determined that the persons will not be the same?…

Final Chapter – This Floating Life is but a Dream. How Often Can Life’s Pleasures be Enjoyed?

This story was translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. All forms of reproduction, redistribution, or re-posting are not authorized. If you are not reading this from hui3r[dot]wordpress[dot]com, the copy is unauthorized and has been taken without consent of the translator.

Please do not repost this anywhere.

 

The rain came down in a continuous drizzle, causing Xi’an to seem like misty Jiangnan.

This was Shaanxi province, the vast land of the Three Qins, yet the ancient Chang’an city could not even be seen.

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. Please do not repost this anywhere, including, but not limited to, on Wattpad, on personal blogs, as distributable electronic files, etc.

In a Mi Family Paomo restaurant, a very small eatery, it was crowded shoulder to shoulder with people. Its setting was very noisy, but business was exceptionally good.

A man sat in the corner. There was a strong scholarly sense emitted from his face, but his appearance and facial features were very ordinary. One could not say he was ugly, but rather, it was an appearance that one would look at, then immediately forget. He was wearing one of those white coats that were used specifically in a laboratory setting, but the buttons were not done up such that the coat was wide open, exposing the light, checkered button-up shirt and trousers that were underneath.

Very neat and clean in appearance. There was nothing whatsoever that was inappropriate or wrong, just that he did not fit in at all with the current surroundings.

<>This translations only approved site of posting is hui3r[dot]wordpress[dot]com. Please support it by only reading it from there. Thank you.

From time to time, someone would maneuver past him, and there would even be people holding bowls in their hands, waiting for a seat to open up.

The business in this place had always been very good, absurdly good, in fact.

When the owner brought over the paomo, the man took it from him, picked up a pair of disposable chopsticks, pulled them apart, and rubbed one chopstick against the other to remove any wood slivers that might be protruding. He lowered his head and quietly began eating his lunch.

He had very good eating habits. From the moment he picked up his chopsticks, he had not spoken.

Of course, he was the lone person sitting at this table. The seats beside him were empty, and there was no one to converse casually with him.

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. Please do not repost this anywhere, including, but not limited to, on Wattpad, on personal blogs, as distributable electronic files, etc.

Nearby, there were several young people discussing the economy of the Yangtze River Delta region. Following this extremely long period of economic downturn, a significant group of overseas Chinese people had suddenly injected funds into the region, and from the looks of it, it would be a longterm investment.

The subject of conversation of this group of young people gradually shifted over to discuss the backgrounds of those corporations as well as those enticing future job opportunities.

<>The translator sincerely asks that you only read this at its actual site of posting, hui3r[dot]wordpress[dot]com. If you truly do wish to share, please post a link to hui3r[dot]wordpress[dot]com.

He listened casually. These were things Mei Xing was most adept in, and by entrusting him to handle those operations, he himself did not need to extend any effort at all.

“Teacher Zhousheng.”

Someone jogged in from the restaurant entrance, closed his umbrella, and headed over towards where he was. It was He Shan. “I’ll be responsible for charging your phone everyday, how about that? My only request is that you keep it on twenty-four hours a day for me.” It appeared as if he had been running hurriedly the whole way as the bottoms of his jeans were drenched. “I ran around to several different places. If I hadn’t seen the research institute’s vehicle, I don’t even know how long I would have had to continue looking.”

He Shan had not finished speaking when the mobile phone inside Zhousheng Chen’s pocket started ringing.

He Shan hastily cut himself off. He knew this was Zhousheng Chen’s own personal mobile phone, and the only time it would ring was if there was something to do with Shiniang[1] [teacher-mother].

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. Please do not repost this anywhere, including, but not limited to, on Wattpad, on personal blogs, as distributable electronic files, etc.

Zhousheng Chen was listening to what was being said on the other end of the phone when all of a sudden, he rose to his feet.

With large strides, he walked out the door, completely overlooking He Shan, who was still standing beside his table.

It was only after Zhousheng Chen had stepped into the research institute’s vehicle did He Shan finally turn around to stare, dumbstruck, after the car that had left so abruptly.

<>Please support this translation by only reading it at its actual site of posting, hui3r[dot]wordpress[dot]com.  Thank you very much.

Outside the window, there was wind and rain.

He sat there at her bedside. Just as she had throughout these two months, she still laid there. Sleeping. Living within the world of her own dreams. Had it not been for the telephone call this afternoon, he would not have even believed that she had awoken once for a handful of seconds. Perhaps, because she had not seen him then, she had fallen back into a slumbering state again. He was not hurried. He would wait for her until she awoke.

His eyes were like crystal waters.

Quietly, he watched her.

After a long time had passed, Shi Yi’s eyelashes gave a small flutter, and, as if sensing his presence, her fingers also moved ever so slightly.

“Shi Yi?” He held her hand in his and bent down over her.

She heard his voice and tried very hard to open her eyes. However, her eyelids were simply too heavy, and despite her efforts, she was unable to do so.

“Don’t be anxious. Take your time.”

Within that endless darkness, she finally could see a sliver of light.

Worried that she would be uncomfortable when she wakened, he had adjusted the lighting of the room so that it was very dim, so dim that initially, she could only make out the outline of his face. Gradually, after her eyes grew accustomed, she was able to see his features. She wanted to tell him, she had woken out of her dreams because she had wanted to see him. Her dreams this time had seemed like a reincarnation of her previous life. So wonderful. But she… wanted to see him.

She had been worried he was waiting, waiting for so long he would grow impatient.

Shi Yi wanted to speak, but the long coma had made it difficult now for her to produce speech, and she could only ever so slightly move her lips.

“This is Xi’an.” His voice was somewhat lowered and was steady and gentle. “From now on, we will be living here.”

Xi’an? Chang’an…

Within her eyes, there were roiling emotions that were difficult to conceal.

Smiling, he told her, “Riding a horse through the city would be very difficult, but I can still take you around here to see everything.”

For a moment, she froze. And then, the view before her eyes grew misty.

Taking her hand, he guided it to touch his face.

Her fingers slid from his brows and eyes down the length of his nose.

Over each inch, she moved very slowly.

Those subtle rises and drops of the bridge of his nose and his browbone had not changed in the slightest.

……

“I have finished writing out ‘Rhapsody of the Imperial Park.’ Not a single word was missed,” he told her softly.

She smiled, tears falling from her eyes.

“ ‘Beautiful bones. Those with bone do not have skin. Those with skin do not have bone. Yet, most people’s eyes are shallow, seeing only the skin-deep appearance and not the bones.’” His voice was clear, like water, as he reiterated the words she had written on the title page of her book. “Shi Yi, say my name.”

All this time, her eyes had been blurred with tears, unable to see him.

But, bewitched by his voice, she moved her lips to call him. “Zhousheng Chen…”

He made a sound in acknowledgement and told her in a low voice, “I think, I must have used my beautiful bones as an exchange for you to have unrivalled beauty, as an exchange for you to remember me, as an exchange for you to be able to utter my name when your lips moved.”

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. Please do not repost this anywhere, including, but not limited to, on Wattpad, on personal blogs, as distributable electronic files, etc.

She smiled. Such extravagantly sentimental words were so unlike him.

Laughing also, he stated, “It seems it wasn’t too bad a deal.”

“Then…” She pretended to frown. “What about next life?…”

He could not help chuckling. “You continue being unrivalled in beauty. That’s something… I don’t really need.”

Shi Yi smiled gently and gazed at him.

She heard him say:

“I don’t remember, but I do believe. Shi Yi, everything you wrote, I believe.”

<>Please support this translation by only reading it at hui3r[dot]wordpress[dot]com, its actual site of posting. This would be greatly appreciated by the translator.

This floating life is but a dream. How often can life’s pleasures be enjoyed?

Through the thousand years of desolation, when even that stretch of white bones has become as sand, Shi Yi, alone, is all that I ask.

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. Please do not repost this anywhere, including, but not limited to, on Wattpad, on personal blogs, as distributable electronic files, etc.

[1] 师娘 “shi niang.” Interchangable with 师母 “shi mu”, which He Shan had once called Shi Yi as well (in chapter 8.1, on the phone.) Both mean “teacher-mother,” the wife of one’s teacher.

This story was translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. All forms of reproduction, redistribution, or re-posting are not authorized. If you are not reading this from hui3r[dot]wordpress[dot]com, the copy is unauthorized and has been taken without consent of the translator.

 


Additional Comments:

It’s been 6.5 months since I posted the first chapter of this translation, so I know some people’s memories of the beginning may be fuzzy. If the scene in this final chapter doesn’t strike you as being familiar — in fact, almost déjà vu — I encourage you to go back and read the first chapter, just to get the effect the author intended. 🙂

 

Such an atmosphere that tugs at my heart. I’m misty-eyed.

Almost a year ago, he had been here, in a rainy Xi’an, in the Mi Family Paomo restaurant and had unexpectedly encountered her. That time, she had taken a chance, had taken the initiative, and from that time on, she had slowly become a part of his life until, unbeknownst to him, he discovered he could not be without her.

Their fated affinity.<>This is Hoju, the translator. Please read this at hui3r[dot]wordpress[dot]com.

Almost a year later, in the same city, in the same eatery, even the same weather… Everything is the same, except she is not here… Or is she? Fate is perhaps being kind to him, and what he had been waiting for — the phone call, her awakening, his name being spoken once again from her lips — finally happens.

Hundreds of years ago, he rode with her on horseback throughout Chang’an, but in the end, they chose to dismount, to part, for there was a greater need.

Hundreds of years later, he has returned to that same city, though the name has now changed. Although he may not remember what happened centuries ago, he can take her through the city once again, and this time, he will not part from her. The sacrifices in the past life perhaps touched Heaven, and in exchange, he received another chance to see her, beautiful before him, still loving him as she always had, and… finally able to speak his name aloud.

Time may have passed, but fate, more than once, has brought them full circle back to the same place to give them another chance.

Fate, in the end, was kind to them.

 

Completed:
1 of 1 Prologue
56 of 56 Main story segments
0 of 3 Epilogues

≪ Previous ChapterIndex | Next Chapter ≫

153 thoughts on “One Life, One Incarnation: Beautiful Bones (一生一世美人骨) — FINAL Chapter

  1. Thankyou for the chapter Hoju!!
    AHHH im not ready !!! can’t be final chapter already =(

    • he believes! I agree with you hoju (totally got the deja vu) the past had dealt them with such horrible fate they jst have to bless them in this life with happiness and longevity. Their have come a full circle…….after thousand years finally its a happy ending for them.

      “I think, I must have used my beautiful bones as an exchange for you to have unrivalled beauty, as an exchange for you to remember me, as an exchange for you to be able to utter my name when your lips moved.”

      That line right there is the best thing I have ever read. Nothing more nothing less. It’s perfect.

      I want more of them please!!

      • There’s still three epilogues, and there should be one epilogue in particular that will give you the “more” that you are asking for. 😉

        And I think it’s well deserved. I really love that they’re just living a normal, uninteresting life in Xi’an, the place where it all began. Finally, they can just be ordinary…

        The author writes amazing lines. ❤

  2. The ending is so beautiful!!! *Sniff sniff*

  3. Thank you for the chapter. Great work! Is there going to be a new project to replace the hole in my heart?

  4. yay epilogues. cant wait! thanks for all your hard work Hoju 🙂

    • I can’t believe it’s epilogues already! You’re welcome!! Thanks for following, despite having read the story. 🙂

  5. So sad this has ended. But it has a HE. Thanks for all the hard work. Please let us know your next project.

    • It has technically concluded, but there are 3 more epilogues, and our lovely couple will make an appearance. I’m sure you will be very satisfied.

      Next project is a personal favourite of mine. Another Mo Bao Fei Bao novel, Together Forever.

  6. Haha…no wonder why, I was thinking am I re-reading the chapter.
    Such an intense but heart warming novel. Definitely glad after a thousand year later, they are able to reunite. Shi Yi is able to talk and capable of being together with Zhousheng Chen.

    • Translating it was interesting, too. I kept having to flip back and forth between the beginning and end in the book and then my own translation to make sure I caught all the places where phrases or entire sentences were exactly the same or very similar to make sure the proper effect was achieved. Made for tired fingers. :p

      It’s amazing how the romance itself is actually not passionate, but it still touches us so deeply. Intense, but not in an in-your-face way. In fact, it kind of sneaks into your heart without you realizing it.

  7. Thank you hoju, sweet and romantic ending ^^

  8. Your thoughts are beautifully written. Great job and thank you for introducing us this chinese novel.

  9. Thank you for the long ride… I waited for every chapter and read them few times to make sure i catch every word. I was impatient and tried to read the finale in Chinese.. Google translator is good.. but it’s not good enough. A thousand Thanks!

    • Thank you, thank you for faithfully following along. It really warms this translator’s heart to know that my efforts with each word are appreciated and read so carefully. ❤

      I admire the patience of all of you who read with Google translate. I go cross-eyed at the stuff it spits out. :p

  10. Wow, I’m crying bucket now, suddenly my tears just flowed when i was reading, it’s so beautiful. Thank u hoju for the great work. Love it

    • Oh my gosh, me too! I thought I was crazy. There’s very little dialogue, yet the beauty of those few lines made my nose tingle and my eyes cloud over.

      Thank you! I’m so glad you love it. ❤

  11. *sniffs* … a fitting ending for a beautiful story. Love love both ZSC and SY love story. Thanks so much!!!

    • Indeed. “Beautiful” is such an apt word to describe this story. Stay tuned for the epilogues, especially the last one. 😉 You’re welcome!

  12. It is already the ending…. no……. thank you Hoju for the wonderful translation and giving us the opportunity to enjoy such a beautiful novel… Beautiful story indeed. 谢谢

    • Ended, yes, but there’s still the epilogues. And I have a little bonus I’m planning on posting… 😉

      Thank you for reading along with one of my favourites. I love that I got to share it and you enjoyed it. ❤

  13. There are more words stuck like lumps in my throat but right now-
    SO MANY THINGS
    So many things I want to say, but after reading this I’m just blank.
    Wow.

    • Wow. 🙂 A testament to the author’s amazing writing, then, that she has rendered you speechless. 🙂 I hope it’s a happy “wow” and makes up for the birthday cliffhanger from last time. :p

  14. “Fate, in the end, was kind to them.”

    @hoju, thank you for being so kind so as to finish this translation project on schedule and for the timed postings. These are “little” things I really appreciate besides the beauty of the story and its happy ending. I’m just glad that Shi Yi and Zhousheng Chen had come full circle.

    When he told her, “Riding a horse through the city would be very difficult, but I can still take you around here to see everything,” I swear my heart stopped. I thought he remembered the past. But for him to say, ““I don’t remember, but I do believe. Shi Yi, everything you wrote, I believe,” this is enough to make me happy.

    Are you translating a new book after the epilogues? =)

    • Thank you for your kind words and taking the time out to encourage. Translation is something one does alone, but besides the love for the novel, the other half of my motivation comes from the readers. So thank you for telling me what you notice. I really appreciate it. ❤

      I'm so glad he believes her. That in itself is a testament of his love, that he, the professor who used to only believe in science, would believe all that she wrote.

      Yes! My next translation is very, very near and dear to my heart. If Beautiful Bones already turned on the tears for me, I'm not sure what Together Forever is going to do.

  15. Thank you so much for this beautiful translation and completing the work. What a great novel! I am looking forward to the epilogues 🙂

  16. Thank you so much Hoju 😘😘😘!! Love the novel 😍😍😍.

  17. Soooo utterly beautiful..dang it. *sniffles* I was hoping she’d come out of the coma..

    • It must have been your positive thoughts that brought Shi Yi out of her coma. 😉
      The author’s writing is, indeed, so utterly beautiful. If she’s going to make me cry, I might as well drag all of you along with me. :p

      • Awwww… you’re so sweet. =) Yeah, with beautiful writing please do drag me along…*chuckles* I’m such a sucker for writers who love their craft and does such an amazing job no matter what the culture. Their weaving of words create such beauty for everyone to admire…not to mention amazing people who share with us such as yourself. *happy sigh* I could go on and mush over and over. XD

  18. Awwww….. sweetest ending
    I believe this will engraved with me for a very long time, tanks a lot zhousheng shi yi, feng liu n foremost hoju for introducing us into a new horizon….

  19. Thank you for your hard work ^_^

  20. Thank you 🙂

  21. THANK YOU 😀 😀 😀 😀 😀 😀
    This chapter is amazing. So concise, atmospheric, tranquil, serene, and beautiful. And it is so well-done that they’re back where it all started, given another chance, and that ZSC read and believes their story. It really tugged at my heartstring and has left me with this feeling of lovely, inner warmth.
    Thank you so, so much for all your hard work! For sharing such a beautiful story with us and giving us all tranquil, beautiful moments.
    This story is one that will stay with me for a long time.

    • Ah, you’ve chosen all the adjectives I would use to describe it. 🙂 You’re left feeling so peaceful, a sense of completion, that the sacrifices of the previous life were not all for naught, and someone remembered and kept track of them.

      I’m very glad to share this story with everyone and glad it has resonated with you!

  22. yatta, HE. but.. did he even say ‘i love you’ to her??? or did i miss something??? thank you. cant wait for your next project, hehe.. fighting!

    • You’re one of those who won’t be satisfied until you get those 3 words. No, he didn’t say them explicitly, but are you sure he didn’t say something just as good (chapter 17.1)? 😉

      Epilogues first! Plus, I promised Really, Really Miss You epilogue after Beautiful Bones. 🙂

  23. Thanks for the chapter!

  24. So beautiful. I’m looking forward to the epilogues 🙂

  25. Yay good job, this has been on my plan-to-read list for the longest time! I haven’t read this yet because I was waiting for the translation to be all completed. Now I can binge on it in one go 😀 Thanks for the translation!

    • Welcome to the story, then. 🙂 Hope you enjoy it. Binging vs. getting small segments at a time actually changes the reading experience.

  26. Thank you Hoju for such a profound book. I was shocked to know this is the final chapter and I am not ready to see the end of ZSC and SY yet but all good thing has to come to the end. Thank you again for a wonderful translation. 🙂

    • It’s a good sign that you like it if you’re not willing to say goodbye yet. 🙂
      Ah, I didn’t really give much warning that it was coming to an end. I had thought that people would know from the progress tracker at the end of every post.

      But, there is more of Shi Yi and Zhousheng Chen in the epilogue so keep an eye out for them. 🙂 You’re welcome!

  27. Thank you very much, Hoju 😀

  28. Thank you very much for translating this lovely story. I very much want a hard copy of this translated novel…Looking forward to your next project.

    • I love this story and am glad I’ve found people who share the love with me. Happy to share. 🙂 There’s nothing like a good ol’ hard copy book, is there?

      Don’t forget the epilogues of Beautiful Bones. 😉 And see you over in Together Forever!

  29. I thought at first , that everything was all a dream and they’re going to meet again.
    Such a beautiful love story.
    Thank you very much hoju for sharing this wonderful story with us.
    Looking forward to epilogues and of course your next project. 🙂

    • That the modern day parts were just a dream? That would have been an interesting twist.

      Me, too. I think this love story is just beautiful and am happy to have brought it to more people. 🙂 Yes, yes! See you in the epilogues and Together Forever!

  30. Thank you for your translation.

  31. Thank you very much for your precious time in translating for us.

  32. Sweet ending. Loved it
    Thanks hoju 😊😁

  33. So short yet so beautiful, it brought tears to my eyes, how earnestly he tells her that he believes in her-their story of the past
    Thank you Hoju 🙂

    • See. I told hubby that I’m not the only person who turns into a leaky faucet when I read this. LOL. I’m so happy for Shi Yi. She finally has someone she can talk to about the past life. It must have been so hard for her to keep it all to herself all her life.
      You’re welcome!

      • It’s not even like it’s a sad ending either, it’s really is the first time I have ever cried for the sole reason of how beautiful an ending is, this novel is just too amazing for words

  34. Thanks Hoju, this is such a lovely story 🙂 I’ve always been fascinated by reincarnation (+ old lady Meng haha) and I’m so taken by how her love transcends mortality. Also I realise I’ve never thanked you for introducing me to 上邪. It paints such a lovely, haunting narrative. I remember the first time I played it, I sat spellbound and even spent many a night contemplating the lyrics in bed. It’s easily one of my favourite songs. Knowing your appreciation for Ancient Chinese themed songs, do you like Jay Chou’s songs by any chance? I deeply admire his lyricist Vincent Fang. His 菊花台, that one line 徒留我孤單在湖面 成雙 is so succinct but it evokes such emotion my goodness. Oh what I would give to author original lines like that. Haha I’ve gone way off tangent, thanks again Hoju and I look forward to your next endeavour. 🙂

    • yingniang!! How are you doing?

      I’m glad you enjoyed the story. 🙂

      上邪 is still my favourite song. If I let myself concentrate on the lyrics, my eyes will cloud over. The story told by the song is sad, but the lyrics and words chosen are so beautiful. I’ve actually only listened to a handful of Jay Chou songs. His 中国风 is the type that I sit and admire for the technical excellence and creativity, but most just are not quite my particular style. His lyricist is amazing, though. Have you ever read through Finale’s lyrics? The lyrics for many of 河图’s songs were written by him (her?) and I love them. 🙂

      Haha. No worries. I love talking about music, too! Ancient style music with its lyrics that contains themes that encompass things beyond romantic love or just simply beautiful poetic language is one of the reasons why I love it so much.

      Thank you. 🙂

      • School is 😡

        Haha I don’t really listen to Chinese songs other than popular ones that are played in malls or singing competitions but I have no doubt the lyrics are fantastic!! Ironically, when I was younger, I didn’t like Mandarin at all. Thought it was an impossible language to master and one that required rote memorisation. It’s only in recent years that I’ve begun to appreciate the beauty of the language for which I’m extremely thankful. Indubitably, novels and music played a significant role. 🙂

        By the way, the (first) epilogue was so artfully weaved into the main story; I’m looking forward to the rest! 🙂

        • I, too, didn’t follow popular Chinese music until I discovered 古风. Now, I’m simply crazy about that genre and can’t get enough of it. The lyrics of Finale are featured quite a bit in Really, Really Miss You’s chapter 33 and 34. Besides 阳关调, the other songs’ lyrics were all written by her.

          Yay! Glad you liked the first epilogue. The technique of using different perspectives to tell the same event was executed so well. Hope you like the other 2 as well. 🙂

  35. “I think, I must have used my beautiful bones as an exchange for you to have unrivalled beauty, as an exchange for you to remember me, as an exchange for you to be able to utter my name when your lips moved.”

    “You continue being unrivalled in beauty. That’s something… I don’t really need.”

    Those lines, omg! Zhousheng Chen! You made my heart skipped a few beats.

  36. Hoju, Thanks. Your effort to translate this lovely novel makes it a good read. Looking forward to your next project.

  37. 😭😭😭😭😭😍😍😍😍 Thank you so much, Hoju! Why am I tearing up? What a sweet story!

  38. What a lovely story – thanks for taking such great care translating it! And, while I know everyone is excited about the romance, this chapter (like the first) makes me want – soup!

    • You’re welcome! I can’t remember… have you read Really, Really Miss You? IF this chapter makes you excited about soup, you’re going to be salivating in that story!

  39. OMG what a lovely story. Thank you for ur translations which were made with such love=DDD it truly is a beautiful story that draws a full circle and your comments on each post made it so much better=) thank you hoju ❤

    • Love was put in because I love the story. 🙂 It’s fun to share the love. ❤ Thank you for reading, both the story and my comments.

  40. It’s so beautiful.. I love your choice of words “Time may have passed, but fate, more than once, has brought them full circle back to the same place to give them another chance.
    Fate, in the end, was kind to them.” Perfect ending. Thanks so much hoju

    • It’s not just the romance itself that’s touching. There’s just something so complete about this ending. To complete that circle from a millennia ago… so, so beautiful.
      Thanks for reading!

  41. Thank you very much, it was a lovely journey. I enjoy this story very much, and I’m very grateful to you for give us this. ❤

  42. OMG !! OMG!! its finally the ending. Totally cant wait again for the epiloque. I honestly read the chinese online version thru Miss google translation couple times .But some line some words so hard to grab. So thanks alot for your translation. its open a new feeling to it.
    Really dont want to say goodbye to Shiyi and Zhousheng Chen . T_T hiks hiks
    Its trully a wonderful story . What a hard work and dedication you had! bravo !!

    • Miss Google Translate… a jack of all languages and a master of none. 😉 LOL You have incredible patience to “listen” to her. :p Glad you still enjoyed the translation.
      You don’t quite need to say goodbye to Shi Yi and Zhousheng Chen quite yet. 😉 Even if you’ve read the Chinese text, I have a little bit extra… You can keep an eye out for it after the epilogues.
      Thank you for reading. 🙂

  43. Hi A silent reader here 😀 Actually, I started reading months ago, but stopped at chapter 5 or so and decided to wait till you finished translating and read it all in one go, which I did in the course of 4 days. Like you said, it’s a slow growing romance but I never found myself impatient. It all flowed naturally and it felt right.
    I loved the ending by the way. Brought tears to my eyes T.T
    Anyways, I just wanted to say thank you for translating this novel, I enjoyed it so much. I’m looking forward to the epilogues.
    Thank you again 🙂

    • Welcome! I’m similar to you most of the time and like to read my novels all in one go as well. My poor little heart cannot stand the waiting.

      “Right” is the word I’d use to describe the development of their romance as well. Not forced, but just right. Oh yes! Another person whose eyes got cloudy over the ending. I honestly whose “tear threshold” was so low, so I’m happy to find out there are others like me. :p Glad you liked the ending. 🙂

      Hope you’re enjoying the epilogues! And you’re welcome!

  44. Finally finished. Thank you so much Hoju. You did a wonderful job. I loved all the pics and notes you included in each chapter. You don’t have to worry and I don’t have to lie to you because I like this story very much. I just cheated and read the epilogues already. Hehe The last one is so cute. ❤️

    • Wow! That was fast. 🙂 I’ll take that as confirmation that you really did like the story. :p *gasp* You cheated on me. You better come back and read my translation as well. 😉 LOL. At least come back after the epilogues. I have a little special post for Beautiful Bones that very likely never made it into the Viet version.

  45. He believes! Awesome ending and thank you for translating.

  46. Finally, done!!! after all the complicated relationship, yeay happy ending.. thank u for all of your hardwork ^^

  47. What a beautiful, but heart wrenching, story. I really enjoy stories about previous connections and finding your love in a new life, so that part of this story was immensely enjoyable. But at the end, I was just happy to see the two of them having their happily ever after after such a horrendous end in the previous one. Thanks for the translations!

    • I am so happy that you enjoyed this story, which I also find to be so very beautiful. 🙂 I am thankful the author decided to give our leads a happy ending in this life because they genuinely deserved it. 🙂
      If you haven’t yet, don’t forget to check out the epilogues.

  48. For one minute, I thought he actually remembered his past life, but then I realised he must have read the book she was writing.

    This is an awesome book. I would definitely read this again, just to properly relive the scenes and probably notice some stuffs that I missed now.

    Thanks to you Hoju, I feel I was brainwashed into liking ZSC hahaha!! Those additional notes kept highlighting ALL his charms lol! I’m also thankful for the careful and detailed explanation of the poems, history, antiques,.jewelries and the rest of them. They made the novel even more real.

    Thanks!!! 👍👍👍

    *off to read the epilogues* 😁

    • LOL. If that’s how you see it, I don’t mind bringing people onto Zhousheng Chen’s camp. But I wrote my thoughts on Shi Yi, Wenxing, Mei Xing, etc, too. You guys just only remember the male lead. 😉

      Enjoy the re-read. I found that my re-reads made me really appreciate the details that the author wrote. See what you spot now that you know the whole story. 🙂

      Thanks for reading!

  49. This is so beautiful. Once again, I teared up a lot while reading it.
    Thank you so much, hoju~

  50. Can’t believe it’s the final chapter. *sniff *sniff Honestly, I’m not ready to say good bye to ZSC and SY. The story is so poignant, touching and gut wrenchingly beautiful. 😍😍😍😘😘😘 thank you for the beautiful translations. Love every bits of it. Looking forward to the new project.

    • I’m so happy this story touched your heart. ❤

      Just think of it this way. You can happily send this couple off to live their uneventful, mundane life as an ordinary couple where he does his research on Venus and she "cooks and makes tea for him and tenderly takes care of him; keeps him from weariness; keeps him from suffering, keeps him from needing to constantly be on the move; and keeps him from being alone, without anyone to trust and lean upon.”

      Thank you for reading! (You did read the epilogues, right?) Have you checked out Stewed Squid and Together Forever (my other two projects)?

      • Hahahha.. What a perfectly domesticated life for Zhousheng Chen and Shi Yi.

        Yes, I did read the epilogues. And I like a jealous Zhousheng Chen. ^_^

        Yep, I’ve read Stewed Squid before BB. SS is all fluffy, cute and a light reading. Actually, I’m very picky when selecting which novels to read and it gotta match my mood too. So I would actually read the reviews and recommendation before embarking any novels. Now, I’m onto Together Forever. I’d be commenting there soon. =)

Leave a reply to mwooyoung Cancel reply