Fanatical

Fangirling Chinese Novels

Easily Set Aflame (轻易放火) — Chapter 16.2

70 Comments

Today is a personal milestone. 5 years ago to this day, I began posting the translation for Really, Really Miss You here on Fanatical. At the time, I had already “retired” from translating and had only wanted to spread a little bit of the happiness I felt when reading the novel, thinking RRMY’s translation would be a one-time thing. As I look back on it now, time sure flies. 5 years is not a terribly long time, but neither is it an insignificant time. In these 5 years, I’ve injected some of my heart into every one of the stories I have translated, with the desire that they will touch someone else’s heart. Thank you to everyone who has dropped comments of encouragement, followed along, told me what the story meant to you, etc.. The process of translation itself is one done alone, but it is you guys who remind me what I wished to accomplish with these. Thanks for 5 wonderful years! Cheers all!

Xiao You asks a very good question. 😉 And Wu Zhilun has finally figured out where he stands. LOL

Chapter 16.2 — The Unexpected in the Unexpected (2)

This story was translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. All forms of reproduction, redistribution, or re-posting are not authorized. If you are not reading this from hui3r[dot]wordpress[dot]com, the copy is unauthorized and has been taken without consent of the translator.

 

“Also,” Xiao Yu, pulling off from her wrist a black string that had been wrapped more than ten times around it and tying up her hair with it, asked, “are you positive you’re not preggers?”

A shudder racked through Jia He, and the tea cup knocked into her, leaving her teeth sore.

In no rush, Xiao Yu methodically twisted the string around her hair. When she had finally finished tying a slip knot, she resumed, “You haven’t been using any sort of birth control, have you?” Only Miss Xiao Yu would ask so directly.

Uttering a mumbled “mm-hmm,” Jia He continued to dig at her cake with a spoon, digging and digging nonstop.

Xiao Yu pulled out her wallet and called, “The check, please.” Afterwards, she led Jia He all the way to a pharmacy. It was past three in the afternoon, and there were not many people in the pharmacy, only a few older women clustered together, chatting.

Jia He, feeling extremely jumpy at absolutely everything, roved her eyes around. “The supermarket should have them, too, right? And it’s also self check-out.”

“Yes, they have them, but then you’d worry that quality isn’t guaranteed.” After saying this, Xiao Yu turned a question to that group of people. “Excuse me, do you have any home pregnancy tests?” Jia He had not expected that she would be so unperturbed and direct about this, and the thought instantly crossed her mind to turn and flee from there.

Luckily, those several older women had never seen someone so brazen about this sort of thing either, and they all fell quiet for several seconds before immediately scattering. Only one old woman remained. Clearing her throat, she put on a serious manner and asked, “Yes, we do. What brand would you like?”

Xiao Yu smiled, “I have no experience in this. Auntie, how about you recommend one?”

Utterly calm and collected, that old auntie told them, “Please wait a moment,” and then she stepped over to a counter on the other side and pulled out three boxes. Walking back to them, she set the boxes in front of Xiao Yu and informed her, “Price is actually about the same for all of them, but if you buy this one, you’ll get a few more.” Saying that, she pushed out one box to spotlight it.

With an “mm-hmm,” Xiao Yu picked it up, glanced it over a couple of times, and straight out decided, “This one, then. Give me five boxes.”

The look in that old auntie’s eyes faltered momentarily, but she nevertheless pulled over a notepad and began writing up the receipt.

Hence, when the two stepped out from the pharmacy, there was an extra bag in Jia He’s hand. Jia He, however, had only a very small backpack-style purse that was just large enough to hold a wallet, mobile phone, and keys, so even if she wanted to hide that bag, she was unable to. In the brilliant sunshine, she watched as Xiao Yu sashayed away while she, holding that semitransparent bag, had no place she could go.

<>Your support by reading this translation only from hui3r[dot]wordpress[dot]com, the actual site of posting, would be greatly appreciated by the translator. Thank you.

In the end, she bought a non-transparent cloth bag, cased it around the other bag, and tied it up securely. Only then was her feeling of guilt placated.

At home there would be her mom watching over her, and if her mom discovered this bundle of stuff, she very likely would deliver the ultimatum that she had to see this “knockoff Yi Wenze.” Should she go to Xiao Yu’s home? Xiao Yu had said just now that she would not be home tonight. Go home? Despondently, Jia He discovered that in Beijing, her true home was the one she had with Yi Wenze.

The last place she could go was the production company, but that was his turf, too.

She was still at an intersection, wavering back and forth and not knowing where she should go, when she suddenly came up with an idea: she could go watch a movie! And then, in the washroom…  And then after that thought of “and then,” her phone rang.

“You’re not at the office?” he asked.

She answered, “Mm-hmm,” and made up an arbitrary fib. “Some stuff needs to be revised in my new drama. I had a little meeting with Director Liu.”

There was a rare moment of silence on his end before he asked, “Where are you? I’ll go pick you up.”

Tilting her head to look up at Xiao Yu’s office skyrise, she continued fabricating her story. “I went to find Xiao Yu after the meeting. I’m on the downstairs level of Oriental Plaza.”

Right as she finished speaking, she heard a familiar voice on the other end of the call. A man’s voice. For a moment, she froze. Then, tears instantly sprang to her eyes. Sure enough, there are always gods above you watching everything… It was Director Liu. How could she have forgotten? Those two had work collaborations as well, and they had even specifically met up in Tianjin.

A smile could be heard in Yi Wenze’s voice as he responded with a few sentences to the other party before saying to her, “I’ll be there really soon. I’ll make a reservation somewhere. You can go straight there and wait for me inside.”

She was exposed—utterly, thoroughly exposed.

He definitely did it on purpose…

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only

The restaurant was one she had been to previously for a post-project celebratory dinner, so before Yi Wenze got there, she estimated the timing of his arrival and then ordered an entire table’s worth of dishes, gnashing her teeth as she helped him waste his money. His text message came in just as she set down the menu: I’ll be there right away.

Three minutes after this statement of “right away,” the door truly was pushed open. The hostess leading the way was obviously a little too keen. Before the man of the moment had even made his appearance in the room, she was already incessantly rambling on, saying Mr. Yi this and Mr. Yi that. Jia He quickly bowed her head, keeping her eyes on the menu, until she sensed that two people had taken a seat. All of a sudden, a hand took the menu away from her. “You’ve ordered already?”

Feeling awkward, Jia He looked up and, through the glow of interlacing lights, answered, “Mm-hmm.” Next, she turned to Director Liu and tugged her lips up into a smile. “Director Liu.”

“Ah, it’s Jia He?” Director Liu smiled very deliberately, then informed her, “I knew a long time ago. You don’t need to be uptight.”

Jia He was genuinely struck stupid with this, and twisting her head to the side, she stared at Yi Wenze. He was unhurriedly flipping through the menu. With a very placid smile, he told her, “When we were in Tianjin, I accidentally let it slip while I was talking.”

So, all along, she basically had been trying to fool everyone but had only been fooling herself? Like she was covering her ears to steal a bell[1]? Obstructing her eyes with a leaf and not seeing the obvious[2]?

So, yes, he did do it on purpose…

The dish of spinach stirred with a mustard sauce truly brought tears to her eyes when she ate it, and she reached for an orange juice. When her hand contacted the glass, though, she realized it was ice-cold. She hesitated, for she remembered those items in the black, non-transparent bag beside her, and then in guilty discomfiture she asked the female server to add a cup of warmed coconut milk to their order. After making this request, she received a glance from Yi Wenze.

All right, she did admit that she had always liked drinking iced orange juice with her meals.

<>It would be sincerely appreciated if you would only read this translation at hui3r[dot]wordpress[dot]com, its actual site of posting. Thank you very much.

It was after they were already in the car and she had very carefully thrown that bag to the backseat that he finally asked her, “Where did you go today?”

Jia He remembered that she still owed him an explanation. However, no matter how she racked her brain, she was unable to come up with a more decent, presentable excuse. So, she could only reply with unruffled composure, “Xiao Yu broke up with a guy. I went to keep her company.”

Xiao Xiao, I’ve done you wrong.

She said this in her mind.

Yi Wenze could only let out a resigned chuckle. “Your friends have relationship breakups so easily?”

She gave a firm, confident “mm-hmm” and even explained in a pained voice, “She, too, finds this too humiliating, so she told me over and over again that I was not allowed to tell anyone.”

He finally let her off the hook. “You’re feeling unwell today?”

So perceptive, she glumly sighed in her mind before answering, “Uh-huh.”

Guilt ate at her from simply holding that black bag in her hand.

Thus, in such a state, she got out of the car, went upstairs, and walked into the suite with him. She watched as he changed out of his clothes, had a shower, and, finally, sat behind the desk, where he started to read through the documents that were piled on it. Only now, having at last found the best opportunity, did she slip into the bathroom.

She had just taken out one box and was carefully reading through the instructions when she heard him walk into the bedroom. Next, there was the sound of his voice as he answered a phone call, neither too soft nor too loud and seeming to hover by her ear, causing her to take a long time to simply read a few lines. This was plainly a very straightforward set of instructions and there were even pictures to go with it, but she simply could not process it. Such a long phone call. Who had so much to say?

Worried that he might think she was staying in here too long, she turned on the shower. With the sounds of rushing water surrounding her, she at last relaxed.

Without warning, a knock echoed on the door, giving her such a shock that she nearly dropped the paper from her hand.

“You didn’t bring in any clothes with you?”

“Uh. Oh, yeah, I forgot.”

After a little while, he knocked again on the door. With no other choice, she poked her head out, her conscience guilty, and she saw in his hands her underwear and pajamas. “Temperatures have been dropping these last several days. Don’t come out with only a towel wrapped around you.”

Taking everything from him, she smiled, then speedily shut the door.

Under immense pressure, she tossed her clothes onto the rack, reached over, and finally ripped open that package. One second. Two seconds. Each second seemed as long as an entire century. She felt only that her throat was tight and so dry that she wanted to drink some water.

The result: a very distinct, red line. Only one line.

What does one line mean? She picked up the sheet of instructions and carefully skimmed through it again. Oh, negative. Not pregnant.

Still uncertain, she used up all five boxes. Only then was her heart wholly set at ease.

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only

After tidying away everything, showering, and dressing herself at lightning speed, she stepped back outside. By now, she was totally cool and composed, for her mind had been assured.

When she came out from the bathroom, she saw Yi Wenze leaning back in his chair, gently massaging himself between his brows while reading through a document. Walking over, she cast a quick look over it as well. It was the schedule for the promotional events of his film that would be released during the New Year period. Densely listed on the paper were a dozen or so cities. Wordlessly, she glanced at the very last date on the list: two weeks from now, in Kuala Lumpur. Two weeks… Her heart fluttered a bit and her mood, which had been taut for an entire day, at last completely unwound and relaxed.

As he turned to look at her, he was met face-on with her dazzling smile, and he could not contain the upward curve of his own lips either. “What’s caused you to smile so happily?”

For some reason, this question from him actually induced guilt in her. How could she say it?

Hesitating, she took hold of his hand and very solemnly walked over to the couch to take a seat. With each step, she was able to come up with a line that she could say, but once she actually sat down, she once more became a mute and still did not know how she could tell him.

He seemed a little tired and only sank back into the couch. Extending an arm, he pulled her down to lie on his thighs and then lowered his gaze to her. “You still haven’t come up with how you’re going to say it?”

His words sounded as if he had guessed everything already. Jia He blinked. “If I say it, you can’t get mad.”

His smile was warm as he reached down and helped her to fasten the top button of her pajamas. “Why would I be mad?”

That’s true.

Only now, as he turned this question back on her, did Jia He feel that, oh right, it wasn’t her fault. You know, if there really is nothing, then we’re each half responsible for that. While she nonsensically mused and mused away like this, spots of pink tinged her cheeks. What was she even thinking? Why was it that after just a couple of looks from him, there was this feeling of guilt in her, like they had prayed and tried for a child for many years but her belly only brought disappointment…

She turned over so that she was facing away from him, mumbling, “Xiao Xiao reminded me today that I might want to check whether I’m, you know, that.” She paused briefly, but did not hear him speak. He should understand what she meant, right? “And then… I tested and discovered that I’m not that.” Sigh. Her years as a screenwriter had basically been for nothing. All the important words in the dialogue had been replaced with “that.”

He still isn’t saying anything. He wouldn’t really be mad, would he? It’s not my fault.

Hey, wait, that’s not right either. We’re still not married yet. Of course I can’t be that

Terribly conflicted, she turned back over and looked up into his face. And then she suddenly perceived that the button that he had done up for her only a moment ago had been openly and unabashedly unfastened once again by him. One button. Another button. Steadily. Unhurriedly. And also his low voice, imbued with mirth, asking her, “And so you washed yourself nice and clean in preparation for us to keep working hard at it?”

Huh? I did?

This was the sitting area, and this suite was also on the second floor, near the stairwell.

Although the suite itself was very quiet, outside, there were sounds everywhere of people talking and moving about. Even when her arms were wrapped around his neck, she was still trying to put up a struggle, suggesting softly, “Let’s go into the bedroom.”

His voice was right against her ear. “No, just right here.”

The lightheadedness was more intense this time than any of the other times. Her arms as they clung to him began to grow weak. His burning kisses scalded her skin, and even the air he breathed out was scorching.

The couch was very soft. It had practically reached its limit with the weight of two people bearing into it.

<>Please support this translation by reading it only from hui3r[dot]wordpress[dot]com, its actual site of posting. Sincere thanks.

A sudden banging on the door gave her such a fright that a cry almost slipped from her.

As she bit down on her lip with all her might, she heard Wu Zhilun’s voice shouting, “I’m hungry!” She did not even know whether she should cry about this or laugh. And then, the sound of his breathing thoroughly caused her mind to grow blurry. Heat. Daze. She felt that her face was so flushed it must look like it was dripping blood. That determined, tireless knocking finally came to a stop. But then, someone yelled, “Yi Wenze, you care only about your woman and not your bro!”

<>Copyright of Fanatical, hui3r[dot]wordpress[dot]com. Translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only

[1]This idiom 掩耳盗铃“ to cover your eyes while stealing a bell” illustrates that, in a futile attempt to cover up something that is plainly obvious, you are unable to deceive anyone and deceive only yourself with your actions, like an ostrich burying its head in the sand.

[2]一叶蔽目. The full idiom is 一叶蔽目,不见泰山 “a leaf in front of the eyes obstructs your view of Mount Tai.” This describes a situation in which a small, trivial thing prevents you from seeing what is important, or the big picture has been overshadowed by something trivial.

This story was translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com only. All forms of reproduction, redistribution, or re-posting are not authorized. If you are not reading this from hui3r[dot]wordpress[dot]com, the copy is unauthorized and has been taken without consent of the translator.

 

Completed:
1 of 1 Prologue
47 of 58 Chapter segments
0 of 7 Epilogue segments (4 epilogues in total)

≪ Previous Chapter | Index | Next Chapter ≫

Advertisements

70 thoughts on “Easily Set Aflame (轻易放火) — Chapter 16.2

  1. The picture tricked me 😭
    I thought she was prego for real
    But YWS reaction tho 😂 It would be not long before your friends prediction become real 😉
    Thank you Hoju

  2. Thanks for the chapter

  3. Congratulations!!! Thank you forever for your translations and time and heart into this blog. I’ve been reading this blog for years and through so many chapters and life changes, this has been a place i can always come back to. Whenever i get that email notification, i get a smile on my face and somehow I’m happy for these non-fictional characters as i read about their lives and relationship. There have also been many moments where I laugh out loud from your comments and cover pictures. Thank you for helping us to read these stories, and see you at the next update!

  4. 🤣🤣🤣🤣 the friend is so cute 🤣 of course one’s love is more important 🤣 thank you Hoju 😘

  5. COngratulations! Your website has brought me great joy and distractions and i always come to look forward to the quality posts that you so painstakingly share with us lucky readers. We are blessed!

  6. Congratulations Hoju on your milestone! Wow, has it really been 5 years that I’ve been reading your translations? Indeed 5 years are not long and not short either! I’ve come to appreciate so many of MBFB’s novels because of you. Thank you so much for all your hard work in translating and bringing the wonderful novels to all of us. Thank you also for being a continued support and backup to peanuts too! I’ve really come to love this site because of the both of you. Thank you for all the sacrifices of time you put in to share so many novels with us. 😊 It has been a wonderful journey following along as well, whether silently, commenting or at a slower pace. Cheers to you Hoju!

    Hmm.. at this rate, maybe Jia He will be pregnant soon! I’m still waiting for the backstory of how her spending all her savings as a teenager had such a lasting effect on him to remember her! 😉

    • And some readers, like you, have stuck around through all the years. Thanks for hanging out with us here. 🙂

      We have another 11 chapters. You will get answers sooner or later. 🙂

  7. Congratulations on your 5 Year Anniversary! Translating is a lot of work and the fact that you’ve done it for so long shows how much you enjoy what you’re doing. Thank you for the work. I, for one, love reading the stories you choose. They are light and fluffy and I always know that I can come away with a great story that doesn’t let me down. Thanks again for all the amazing work you do!

    • Thank you very much. 🙂 I’m so happy you have been enjoying your reading. Here’s to more happy reading. 🙂

  8. Congrats Hoju! Thank you for your translations!!!

  9. Congratulations! This site is my go to site to lift my mood. Thank you for bringing us happiness.

  10. Thanks for continuing on doing translations. I really appreciate all your hard work. I have been reading translations from this site maybe for 2 years or so but I shall continue on supporting this wonderful site. ☺️

    Happy 5 years of amazing translation!!! 🎉🎉🎉

  11. Thanks Hoju.. I’m curious for how long they live together?
    Wu Zhilun you came at the wrong time haha.

    • Yi Wenze came back right after mid-Autumn Festival, which is when he brought her to see the house. In one of the updates soon, you will be told the season now. Keep an eye out for it. 🙂

      Thank you for your support!

  12. Congrats Hoju.

  13. Congratulations Hoju. Im a lurker and I hardly comment on the novels you guys translate on this site but your translations mean a whole lot to me and have brought me considerate joy over the years. That I don’t leave a comment doesn’t mean I do not appreciate your hard work. I just want to say thank you and God bless you all for making me happy over the course of these years. 😘

    • Thank you for taking the time to leave such an encouraging comment. We are honored to be able to bring you a slice of happiness. God bless you as well!

  14. Is Jia He even ready for this? They don’t even seem to be on the same page. lol he had a headstart on her, I guess

    • Jia He is the type who generally needs “processing time.” When it first happens, she usually never is. After a while, she forms her opinion. The disappointment she was feeling does seem to indicate this is something she wants. 🙂

  15. Congratulations on your anniversary! Thanks SO much!

  16. haha JH got busted for her little lies
    thank you as well for the 5 wonderful years of providing wonderful c-novel translations!

    • I like how Yi Wenze approached it. He trusted she would come to him.

      Thank you for all your support and faithfully commenting every update. 🙂

  17. Congratulations!! Wow 5 years is quite a feat! I have been reading your site for about 2.5 years and it has already brought me immense joy! Thank you for all your hard work! Here’s to another 5 years! Cheers!

    I love the trust they have in each other. When caught in a lie, they trust in each other that they have a legitimate reason for it. & At the rate that they are going, she’s bound to get preggo soon! Lol

    • I’m so glad you found us and you have enjoyed your stay so far. 🙂

      Exactly. I feel like I can learn a lesson from Yi Wenze on how to approach such conflicts. You give the other person a chance. 🙂

  18. Thank you for all the stories you’ve brought to us during these 5 years.
    It’s been 3 years since I discovered this blog, and thanks to your translations I had access to MBFB’s epic love stories. 😊

  19. Wow… he going to my country!! 😆😆😆😆

  20. I am leaving this comment before reading the chapter itself. Congratulations and thank you hoju for these wonderful times of 5 years you have given us. You shared your happiness of reading to us and in turn have made our days and even life happier. Thank you and more power to you and us readers

    • I genuinely feel honored that the stories here can provide happiness to others. Thank you for your kind encouragement.

  21. Thank you for your dedication and hard work hoju! Yours and peanuts efforts are much appreciated. It allows those of us that cannot read chinese to appreciate chinese written books. I am slowly learning. But it will take me longer than someone translating it! Thanks again!

  22. Congrats! Just luv your site and not sure what i will do if i’m not able to read your translations!

  23. Congrats and big thanks hoju, i do received the injection from ur trans, really really help me through, cheers hoju for more upcoming years

  24. Congrats and thanks for all your hard work of translating novels for us to read. No matter how many other translated books I have read, I always end back up reading your work and coming back for book recommendations. Keep it up and take a break when you need to also.

    • Thank you for always coming back. Your faithful support is very much appreciated. That is very thoughtful of you to remind me about a break. Will do when I need one. 🙂

  25. Congratulations on your 5th year anniversary Hoju! I always enjoy your translations, your thoughts, footnotes ..somehow things you’ve translated make me reflect on what happened in my life, thinking if I’ve had similar situations and what I did to resolve it at the time it was happening.
    Hehe…Yi Wenze has approved and promised to work hard, Jia He.

    • Thank you. 🙂 I have had many times as well when something in one of the stories has caused me to reflect. It’s part of why I enjoy doing this so much.

      Haha, “hard work.”

  26. Congratulations Hoju for completing five years of selfless translations for us illiterates.
    10 years ago I got onto the internet to destress when I was diagnosed with an illness. Along the way, I got onto Chinese dramas, novels, raw and translated.
    I must say getting onto Fanatical site was the best thing for me. I got to learn and understand so much more about the Chinese culture and idioms. Your translations make me think literally in Chinese what the characters is saying or thinking.
    I fell in love with all the different characters because of your footnotes, answers to our comments and additional notes.
    What a gift and blessing you are to me. Personally, I feel I am not wasting my time on the net, but I am in fact learning more about my own culture when I read your translations. Thank you seems so insignificant but it carries a load of my heartfelt gratitude for you.
    Someday, somewhere, I hope we will meet and I can finally put a face to Hoju, my favourite translator of all time.
    You never leave any of your translation half way. You always come through. You are a faithful lady!
    I bow my head in respect to you!!

    • That is such a nice message to Hoju…must not forget Peanuts for also translating several volumes. Nicely written, meicheun.

    • meicheun, I was wondering where you have been lately. It is nice to see you around. 🙂 Hope all is well.

      Thank you for the very kind and encouraging comment. Sometimes translation isn’t all roses. When that is the case, I go back and read comments like yours. I tell myself,, I cannot expect everyone to like what I translate, but if one person is encouraged, one person smiles because of what I do, it is worth it. Not that I’m trying to come across as being saintly, but to me, there have to be bigger reasons than “I like the story” for me to continue doing this day in and day out. I hope people like, or at least appreciate, what they read here, and I also enjoy “hanging out” with you guys.

      So thank you for stopping by and leaving this encouragement. It is a blessing to me as well.

      • This year has been crazy for me. I am in the middle of sorting, packing and house moving.
        Once in a while, during a dull period, I would come to this site to catch up on the story.
        I must say, this couple is sweetness overload. I like their down to earth response and silent reaction to one another.
        I am always perked up by your comments and responses to your readers.
        So do not give up translating for our sake. I always appreciate your work.
        My husband knows only one translator, Hoju! 🙂

  27. Thanks Hoju for all your hard work. I’ve read all your translations over the last 5 years and have enjoyed every single one of them!

  28. Hoju – Congratulations and thank you. If I had to think of a few words that describe how I feel after reading the stories you translate here I would say peaceful, lighthearted and content. I appreciate your efforts to share these good things with us.

  29. Five years already? How time flies. I’m glad you decide to translating all these lovely story. I loved all of them. Thanks Hoju..jia you😄😄

  30. Congratulations and good job at your consistency, Hoju! Thanks for all the hard work and I appreciate the stories and the translations. Your blog is an inspiration to me!

  31. Thank you for your translations!
    Every time I read any story here, I could tell that you’ve spent so much time and effort to fully convey what the authors wrote but in a language that most of us know.

    I wish you all the best and thank you for your kindness.

    • Thank you for such kind words. It is a pleasure and privilege to be able to share. I wish you all the best as well. ❤

  32. My the most hearfelt congretulations Hoju!!! Wow it’s been five years! Time flies. RRMY is one of my favorite books. Gu Sheng and Mo Qingcheng are like my babies lol Now I want to re-read it.
    However I’m more of a quiet reader, I appreciate your translations a lot. And have been thinking how to say it and when for a long time and here’s a really good reason. I always enjoy reading books on this website. Thank you Hoju for your so detailed and thoughtful translations, the time that you spend on it and also for the effort. It takes quite a bit of time to understand what these books mean to you. Never stop admiring you!

    • Me too! I love RRMY. It’s such a simple story, there for the purpose of being happy and bringing happiness.

      Thank you for leaving this kind comment. It is lovely to hear from you and to know that you enjoy the stories you read here. ❤

  33. I love your translations, but I only read them when the book ends, because I suffer from anxiety. I love Mo Bao Fei Bao because of you. Thank you so much for the hard work, really! I wanted all the books I love to have such a meticulous translation or even care to translate all the chapters, including Weibo’s bonus and scenes. I am waiting until today for the translation of some bonus When He Comes, Close Your Eyes…
    But anyway, I love your work and know that you have a fan in Brazil. Hugs.

    • Haha, no worries. I used to never follow stories live either, and I even now I only do it with select authors. Happy to spread the Mo Bao Fei Bao love. For me personally, I choose only to translate what I love, because the motivation has to come from within me. I’m glad you have enjoyed what you have read. ❤

      Thank you for your support. Sending my hugs to you in Brazil.

  34. Thank you Hoju for translating these beautiful books for us. I always read them over and over again they’re something I treasure. One of my happiest times was after falling in love with boss and me, I found out it has a novel, read you are my sunshine here went to look for the drama and movie, same goes for love 020. Just last week I found out honey stewed squid was already a drama and I marathoned it without leaving the house I was so excited. I read alot but the books on this site are my favourites. Anyway I’ve rambled but all I wanted to say is thank you and God bless you ❤️😘

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s