Fanatical

Fangirling Chinese Novels


26 Comments

You’re My Glory (你是我的荣耀) – Epilogue 7

The novel is officially available for sale on 20 May. This is a special day in China for young netizens because it is sort of a Valentine’s Day for them. In Chinese, 520 written as 五二零 (wǔ èr líng) sound very close to the words 我爱你 (wǒ ài nǐ), meaning I Love You. The picture above of Yu Tu wearing high-top military boots, pants tucked into military boots, his long legs perfectly straight, and a camouflage jacket is one of the free postcards you’ll get with the novel purchase. If you read my translation and will like to write a review of the novel, please do so at Shushengbar. I like to hear what the readers think of the novel, be it good or bad.

In this epilogue, Yu Tu went to visit Qing Qing at the film set. People normally will bring food and/or drink when they go and visit someone. But can you guess what Yu Tu brought lol? Would you’ve prefer food and drink or what Yu Tu brought?

Continue reading


43 Comments

You’re My Glory (你是我的荣耀) – Chapter 37

glory end

This is the final chapter of the novel. It is a bit long, nearly twice the length of a normal chapter. Needless to say of course it is a happy ending with Yu Tu becoming Jing Jing’s glory in the future. I’ll probably continue with the epilogues before I lose the momentum.

Please do not save and share my translations in any form and on any website even though you put a disclaimer that it is not your translation or you are doing it for sharing purpose. If you want to read it offline, you can save a copy in your own hard drive. If you want to share with others, you are welcome to paste the link to Gu Man’s novels index in Fanatical.

Gu Man said, in the last sentence, if not in line with the atmosphere, she simply wanted to write —— Work hard for your dream! Win glory for your wife!
Continue reading


9 Comments

You’re My Glory (你是我的荣耀) – Chapter 36

This is the second last chapter and we don’t even have Yu Tu 😦 Anyway, it is okay since Jing Jing is more popular lol. The final chapter is rather long and I’ve not even started translating it so you better come back two weeks later.

I’ve people asking me whether they can translate my translated novels into another language. I don’t own the copyright to those novels so I am not in a position to give any kind of permission. Because I’ve translated those novels from the original Chinese novels, I would prefer any further translation to be based on the original Chinese novel and not my translation. More will be lost in translation to a different language. If you insist on using my translation as the basis, I hope you take the time and put in the effort to translate them properly and accurately.

Continue reading