Fangirling Chinese Novels


Easily Set Aflame (轻易放火) — Chapter 16.2

Today is a personal milestone. 5 years ago to this day, I began posting the translation for Really, Really Miss You here on Fanatical. At the time, I had already “retired” from translating and had only wanted to spread a little bit of the happiness I felt when reading the novel, thinking RRMY’s translation would be a one-time thing. As I look back on it now, time sure flies. 5 years is not a terribly long time, but neither is it an insignificant time. In these 5 years, I’ve injected some of my heart into every one of the stories I have translated, with the desire that they will touch someone else’s heart. Thank you to everyone who has dropped comments of encouragement, followed along, told me what the story meant to you, etc.. The process of translation itself is one done alone, but it is you guys who remind me what I wished to accomplish with these. Thanks for 5 wonderful years! Cheers all!

Xiao You asks a very good question. 😉 And Wu Zhilun has finally figured out where he stands. LOL

Continue reading



Easily Set Aflame (轻易放火) — Chapter 16.1

SCHEDULE DEVIATION: Easily Set Aflame and You’re My Glory will be switching posting days this week. That means Aflame will be posted this Sunday evening N. American time (Monday for those over an ocean) and Glory will be taking the Tuesday N. American time (Wednesday if you’re elsewhere over an ocean) slot. This is a one-off thing. My normal postings will resume after that.

So, what was Jia He’s birthday gift to Teacher Yi?

Continue reading


You’re My Glory (你是我的荣耀) – Epilogue 7

The novel is officially available for sale on 20 May. This is a special day in China for young netizens because it is sort of a Valentine’s Day for them. In Chinese, 520 written as 五二零 (wǔ èr líng) sound very close to the words 我爱你 (wǒ ài nǐ), meaning I Love You. The picture above of Yu Tu wearing high-top military boots, pants tucked into military boots, his long legs perfectly straight, and a camouflage jacket is one of the free postcards you’ll get with the novel purchase. If you read my translation and will like to write a review of the novel, please do so at Shushengbar. I like to hear what the readers think of the novel, be it good or bad.

In this epilogue, Yu Tu went to visit Qing Qing at the film set. People normally will bring food and/or drink when they go and visit someone. But can you guess what Yu Tu brought lol? Would you’ve prefer food and drink or what Yu Tu brought?

Continue reading


Easily Set Aflame (轻易放火) — Chapter 15.2

Apologies to those who saw this post in the seventeen minutes it was up yesterday. This month is a whirlwind, so I’ve been trying to prep posts whenever I find time and then schedule them to post at their regular times. In my sleep-deprived, bleary-eyed state, I misread the calendar and posted this one a day early. It took me seventeen minutes to realize this happened. :p

Regarding why I split chapters: How I post hasn’t really changed in the last 4+ years, so I took it for granted that you all knew. However, I realized the last time I explained this was back during Beautiful Bones‘s translation, so this is for new readers. 🙂 The simplest answer is, because I am following how the novel was originally published online. The breaks between updates were how the author chose to partition the story and how she, at the time, wished the readers to follow the story live. (Hence, all cliffs are not of my choosing! LOL) Then when the book went to print, small web chapters were combined to create one larger chapter in the hardcopy book. That is how I know from the very beginning how many chapter segments there will be and will list it right in the progress tracker at the bottom.


Three simple words. But no matter how many times they are said or by how many other people, when spoken from the heart, they will never lose their effect.

Continue reading