This has quite a lot of overlaps with the top 35 favourite male characters. You go and spot how many of them appear in both so you’ll know who are the popular and well-loved ones. A special mention must be given to Feng Teng, my Shan Shan’s beloved Big Boss, lol. Now, you know my self-interest in posting this article, heehee….If you are curious as to who is that ancient guy in the featured image, he is Rong Zhi (Feng Qui Huang). As for the handsome couple starring at you, they are Wei Wei & Xiao Nai (Just One Smile is Very Alluring). As usual, I only know about half of the books so no comments on those I don’t know which may be updated later.
A Happy Belated Children’s Day (1 June) to all my readers who are still a child or a child at heart:) Also, wishing all of you an early Dragon Boat Festival (Duanwu) which will be on 12 June. Peanuts will be going away for about 1 month so there may be little or no update. Initially I plan to read the Pillow Book 2 during my holiday so I can post spoilers for all of you but unfortunately Tang Qi has postponed the release date from 12 June to the end of July:( Good news for those who wanna see Dong Hua Dijun naked as according to fans in Baidu, there will be ‘boating’ scenes in Book 2, lol. In the meantime, don’t miss me too much:P
Peanuts: Two months ago, Lidge sent me a Baidu poll result on China’s choice of top 35 Favourite Male Characters in Chinese romance novels. I don’t really agree with most of their rankings. As usual, He Yi Chen from Gu Man’s novel Why We Become Silent comes first. I find He Yi Chen alright but not my number one favourite but Lidge loves him. Thus, to each its own. For your information, Ye Hua is ranked fourth. I suspect Dong Hua is not ranked because the poll is outdated. If you want to know my favourite male characters, click here.
Lidge: 35 Favourite Male Characters in Chinese Romance Novels or what I like to call “35 reasons why we read Chinese romance novels”…haha. My comments are in black. Peanuts comments are in italic. Are you ready? OK, here we gooo……
Yeah, it is three lives, three worlds special time! This week we have got guests who time travel from Hua Xu Yin. I’ve translated some sugar sweet scripts as well as some sour like lemons one to offer you a more balanced reading experience, heehee…Also, the first one is written by me, nice or not, haha?
I am doing something different this week. I won’t be focusing on any character but I will be featuring all of Tang Qi’s ancient novels. For those who did not read Hua Xu Yin, don’t worry as you can still understand the special. All you need to know is the protagonists in Hua Xu Yin are Su Yu (also known as Mu Yan) and Ye Zhen (also known as A Fu). They are a sweet & loving pair with an adorable pet tiger called xiao huang who loves to eat roast chicken. All the sub-plots in Hua Xu Yin can be considered sad tragedies:( Nonetheless there is also some dry humour in that book which is Tang Qi’s trademark:)
I need to reiterate most of these specials are originally written by Tang Qi’s many talented fans in baidu. I only search, read, understand, compile, sort, translate, edit and modify with my ‘poetic license’:P
So the first challenge theme is: Memory of your first C-novel or the C-novel that got you into the genre.
I am going to cheat a little bit, because I am actually going to talk about 3 different novels that got me totally hooked on the genre: Bu Bu Jing Xin, Da Mo Yao and Hua Xu Yin.
[Edit 24/3/2013: summerfl7 (the poster of the Youtube video above has kindly cleaned up my draft translation below and set it as captions to the video above. So remember to turn on the captions for the English translation. It really adds to watching the video because she has painstakingly coordinated the pictures to reflect the lyrics as closely as possible. Thanks, S!
Edit 27/3/2013: summerfl7 has given me permission to adopt some of her proposed edits. Our versions are not exactly the same, but I am sure everyone would appreciate that this is really a matter of writing style and artistic preference. The important thing is that now everyone will get the gist of the poem and also a glimpse at the brilliance of Tangqi. :D]
Yes. It’s more Hua Xu Yin and Tangqi Gongzi love. I noticed the other day that the could tags on this blog is dominated by these two tags (their sizes are disproportionate to the rest really).
A couple of weeks ago, I found this piece of gem, ie the theme song Tangqi personally penned for Hua Xu Yin. It’s musically gorgeous and the lyrics themselves are meaningful and must be shared with the rest of you guys. I think the version by He Tu posted above is the original and “official” version. There are many covers floating around, and if you guys find any good ones, feel free to share in the comments section here. I think it would be a waste if this is not made the theme song for the drama. 😦
As always, translation is below the cut.
So feast your eyes (if you have not been trawling the net for the latest stills like I have) of our HXY OTP: Jun Fu and Mu Yen. My general sentiment towards the costumes can only be described as “meh~”. They’re not terribly exciting and I feel like there are some really questionable choices there (blue fringes!). Some pieces look decidedly uncomfortable and don’t fall nicely (frankly, the leather assemble KC is wearing in the picture above looks clunky as if made of cardboard.
In addition to giving her thoughts on Shen An and Song Ning’s doomed romance, she also commented on our OTP. Translation and my two cents are under the cut, let me know what you think. 🙂 Be careful – it’s totally spoillerrific.
Special thanks to Peanuts for compiling the weibo posts.
Yeh, little dough is back with his good friend Bai Gun Gun:) If you don’t know, he is the unborn son of Dong Hua & Feng Jiu. As usual, we’ve an adorable Dijun who provides much of the laughter:P
As if my love for Yuan Hong needed to get any deeper, mookie did this awesome translation of an interview Yuan Hong gave where he spoke about his role as Shen An in Hua Xu Yin (the interview translation is further down, but the post is so packed with Loverboy goodies anyway, it’s not a chore to scroll). Apparently, we either get him as Shen An or not get him in HXY at all – between the two, the former would be the lesser of two evils.
Of course, that kickstarted my SA x SN longing again. On mookie’s suggestion, I revisited the SA x SN story again and it didn’t hurt any less the second time I am afraid. It had come up in my earlier post on Tangqi Gongzi’s discussion on SA x SN, where I mentioned a scene where SA x SN exchanged hurtful words even though she went to find him to give him a gift. It struck me that this scene really marked the first time Shen An actually showed his feelings for SN. It also captured their fractured relationship, and the tension in each volley of pithy remarks between the two.
So here it is – dedicated to my darling Yuan Honey, a translation of that scene. Sigh – the SA x SN love story is so complicated that I didn’t even know what to title this post. In the end, I chose the Spanish proverb, “Where there is love, there is pain” because it is more poetic.
But actually, Mary-Kate Olsen said it best (with all the raw feeling of a love that didn’t work out):“I love him and I miss him, and I don’t speak with him anymore. It’s a hurtful and painful subject.”
And yes, we do realise that this blog is turning into a Tangqi Gongzi fansite… but we are helpless in the face of her talent. 😛